문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 레이와 시대/반응 (문단 편집) == 그 외 국가의 반응 == * '''[[미국]]''': [[뉴욕 타임스]]는 내각의 설명에도 불구하고 레이와의 의미가 정확히 뭔지는 잘 모르겠다고 보도했다.[[https://www.nytimes.com/2019/04/01/world/asia/japan-emperor-era-reiwa.html|#]][* 사실 대부분의 연호에는 정확한 사전적 의미가 없기 때문에, 서양인들이 한자로 된 연호의 의미나 메시지를 이해한다는 것은 매우 어려운 일이다. 예를 들어 [[홍무제|홍무]], [[영락제|영락]], [[강희제|강희]], [[건륭제|건륭]]과 같은 연호를 [[영어]]로 번역한다고 생각해보자.] [[CNN]]은 [[https://edition.cnn.com/2019/03/31/asia/japan-new-era-reiwa-intl/index.html|일본이 새 시대를 선언하다]]라고 보도하면서도, 템플 대학교 도쿄캠퍼스의 아시아연구소장의 말을 빌려 '새로운 연호는 일본 정치의 우경화를 반영하고 있다[* 'He said the choice of the name mirrors the rightward trend in Japanese politics.']'고 전하였다. 미국 역시 대한민국과 같은 대통령 중심제 국가에다가 대통령이 국가원수이기에 일본과 같이 왕이 다스리는 나라가 아니므로 미국인들 조차 일본의 연호에 대해서 별 관심이나 비중을 보이지 않는다. 또한 미국은 역사적으로 왕제(王制)가 존재하지 않고 1776년 영국으로부터 독립 후 대통령 중심제의 연방공화제를 전통적으로 유지해왔기에 역대 미국 대통령의 취임년도나 임기연도에 대한 관심이 높기 때문에 왕의 연호에 대해서 모르는 경우가 많다. * '''[[영국]]''': 일본에서는 해외반응 사이트에서 [[BBC]]가 "레이와"를 "Order and Harmony"로 번역했다고 전하기도 했지만[[http://news.livedoor.com/article/detail/16249542/|#]] [[https://www.bbc.com/news/world-asia-47769566|bbc의 기사 원문을 보면]] 레이와가 Order and Harmony를 강조한다(signifying)고 했을뿐 레이와 자체의 의미를 반드시 Order and Harmony라고 단정짓지는 않았다. 해당 기사 원문의 내용을 보면 BBC는 令는 명령이나 질서를 의미할 수도 있지만 상서로움(auspicious)이나 좋음을 의미할 수도 있다고 설명하고, 和는 조화(harmony)를 의미할 수도 있지만 평화를 의미하기도 한다며 여러 가지 해석 가능성을 열어두었다. 다만 영국 몇몇 언론들은 일본의 우경화를 나타내는 것이라고 해석하기도 하였다. 영국 데일리 텔레그래프는 '아베 보수정권의 국수주의적 경향과 결합되어 있다'[[https://www.telegraph.co.uk/news/2019/04/01/japan-reveals-name-new-imperial-era-will-reiwa/|#]][* 'The decision to subvert tradition and use a Japanese rather than Chinese text to mark a new and modern era for Japan appears to tie in with the nationalist leanings of prime minister Shinzo Abe’s conservative government.']고 해석하였고, 데일리 메일은 '어원은 아베 신조 총리의 보수적인 아젠다를 반영한다.'[[https://www.dailymail.co.uk/news/article-6872059/New-Japan-era-echoes-PM-Abes-national-pride-agenda.html?ns_mchannel=rss&ito=1490&ns_campaign=1490|#]][* 'The source of the words echoes Prime Minister Shinzo Abe's conservative agenda that aims to bolster national pride.']고도 해석하였다. * '''[[독일]]''': 독일의 언론에 따르면 '레이와'와 출처인 [[만엽집]]의 뜻 풀이는 전문 번역가도 독일어로 번역하기 난해하다고 한다.[[https://www.sueddeutsche.de/politik/japan-kaiser-naruhito-reiwa-1.4391399|#]][* 'Mit der Übersetzung des Begriffs tun sich sogar Fachleute schwer.'] 그 외에 독일인의 이름으로 자주 쓰이는 '라이바(Reiwa)'와 스펠링까지 완전히 일치한다는 점이 흥미롭다는 반응도 있었다. * '''[[네덜란드]]''': 네덜란드의 언론은 '레이와'를 '조화를 이루다(harmonie bewerkstelligen)'는 의미로 해석했으며 '연호'는 일본 국민들의 추억과 기억이 깃든 도구로서 새로운 연호로 바뀌는 것은 큰 의미가 있다고 보도하였다.[[https://www.volkskrant.nl/nieuws-achtergrond/met-nieuwe-keizer-begint-na-het-tijdperk-van-chinese-vrede-dat-van-japanse-harmonie-reiwa~b9a3b65a/?referer=https%3A%2F%2Fwww.google.com%2F|#]] [[네덜란드어]]에서의 [[W|w]]는 영어의 [[V|v]] 발음과 같기 때문에 현지인들은 Reiwa라는 단어를 '레이바'에 가깝게 발음한다. 네덜란드 라디오 방송국의 앵커의 실제 발음을 통해 이를 알 수 있다.[[https://www.nporadio1.nl/nos-radio-1-journaal/onderwerpen/496073-nieuwe-keizerlijke-periode-in-japan-heet-reiwa|#]] 참고로 네덜란드어로 일본어 레이와의 발음에 최대한 가깝게 발음하기 위해 표기하려면 Rijoea 정도가 적절하다. 여기서 ij는 일본어의 エイ 발음이 난다. 그러나 영어식 표기를 그대로 받아들여서 발음을 잘못 읽은 실수가 난 것이다. [[어서와~ 한국은 처음이지?]]에서 독일인들이 '주세요'를 표현한 로마자 'Juseyo' 표기를 '유세요'로 잘못 읽은 것과 비슷한 사례인 셈. [각주][include(틀:문서 가져옴, title=레이와 시대, version=996)] [[분류:레이와 시대]]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기